你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人。只是他们不听。
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相彷的话。
Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
人子阿,你要对以色列山发预言说,以色列山哪,要听耶和华的话。
Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
主耶和华如此说,因仇敌说,阿哈。这永久的山冈都归我们为业了。
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
所以要发预言说,主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其馀的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈,水沟山谷,荒废之地,被弃之城,为四围其馀的外邦人所占据,所讥刺的,
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈,水沟山谷说,主耶和华如此说,我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
所以我起誓说,你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: